Why Adebayo’s Science in Yoruba deserves national applause
Sir: For decades, Yorùbá—one of Africa’s richest languages—has been confined largely to cultural conversations, folklore, and informal settings. Science, technology, philosophy, and governance have often been left to English. The
Sir: For decades, Yorùbá—one of Africa’s richest languages—has been confined largely to cultural conversations, folklore, and informal settings. Science, technology, philosophy, and governance have often been left to English. The result? A dangerous linguistic gap where millions think in Yorùbá but are forced to reason scientifically in a borrowed tongue.
Taofeeq Adebayo has dared to close that gap. Through Science in Yoruba, he has undertaken the painstaking task of coining precise Yorùbá equivalents for scientific terms, modern devices, and abstract ideas. Where others see difficulty, he sees opportunity. Where others surrender to linguistic erosion, he plants seeds of renewal. His effort is fascinating because it proves something powerful: Yorùbá is not limited—it has simply not been fully explored.
Language is the root of understanding, thus understanding one’s mother tongue is like building a house on solid bedrock. A child who first grasps the world through the language of their mother does not merely memorize information—they internalize it. They connect ideas to culture, experience, and identity. Trying to build development without grounding people in their native language is like erecting skyscrapers on sand. They may look impressive, but they lack depth.
Research across the world consistently affirms that early education in one’s mother tongue strengthens cognitive development. When concepts are first understood in a familiar language, the mind expands with confidence rather than confusion. The child who understands gravity in Yorùbá will not struggle to understand it in English. But the child forced to decode English before grasping gravity may lose both clarity and curiosity. This is why Adebayo’s initiative is not merely cultural pride—it is intellectual strategy.
Interestingly, some of the world’s most advanced nations did not rely on English to develop. Japan built its technological empire primarily through Japanese. Germany drives engineering excellence in German. China has risen as a global economic powerhouse while educating millions in Mandarin. South Korea’s innovation ecosystem thrives in Korean. Even France, fiercely protective of its language, insists on French as the medium of intellectual and civic life. These nations did not wait for linguistic permission to modernize. They developed vocabulary for science, engineering, medicine, and philosophy in their own tongues. They understood a simple truth: language is not just a communication tool—it is an engine of thought.
When a people think in their own language, they innovate with confidence. This is why the Southwest governments must act. If there is any region that should recognize the strategic importance of language preservation and modernization, it is the Southwest of Nigeria—the cultural homeland of the Yorùbá people.
This is precisely where government investment should flow. Instead of spending vast resources on cosmetic projects, state governments should fund initiatives like Science in Yoruba. They should create grants, research hubs, digital platforms, and curriculum partnerships that expand this pioneering work. Language development is not a sentimental project; it is a long-term economic strategy.
Read Also: Wildlife Africa calls on Nigerian Govt to propose bills for protection of pangolins
Imagine science textbooks fully written in standardized, modern Yorùbá. Imagine technology glossaries developed locally. Imagine primary and secondary school students learning biology, chemistry, and physics first in the language they dream in. The intellectual transformation would be profound. Universities must join the movement. Universities across the Southwest where Yorùbá language and literature are taught have a historic responsibility. Departments dedicated to Yorùbá studies should not operate in isolation from scientific advancement. They should partner directly with Science in Yoruba to standardize newly coined scientific terminology, conduct linguistic research and validation, publish academic dictionaries and reference materials, train educators in modern Yorùbá scientific communication and develop digital corpora and translation frameworks. Such collaboration would ensure that the work is not only creative but academically grounded and widely adoptable. This is how languages evolve—with scholars, innovators, and institutions working together.
What makes Taofeeq Adebayo’s work especially inspiring is its courage. It takes boldness to challenge the assumption that serious knowledge must wear an English accent. It takes vision to believe that Yorùbá can host quantum physics, artificial intelligence, political theory, and medical research. But history favours those who dare to imagine their culture as capable.
Let’s be clear, the future of Yorùbá will not be secured by nostalgia alone. It will be secured by innovation—by people who are willing to give the language new tools for a new world. Taofeeq Adebayo has shown what is possible when passion meets scholarship and cultural pride meets intellectual rigor.



